诗篇
«
第八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
«
第 4 节
»
מָה-אֱנוֹשׁ
כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ
(原文 8:5)(便说:)人算甚么,你竟顾念他?
וּבֶן-אָדָם
כִּי
תִפְקְדֶנּוּ׃
世人算甚么,你竟眷顾他?
[恢复本]
便说,人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
[RCV]
What is mortal man, that You remember him, / And the son of man, that You visit him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִזְכְּרֶנּוּ
02142
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
זָכַר
提说、纪念、回想
וּבֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִפְקְדֶנּוּ
06485
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文