诗篇
«
第八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
«
第 6 节
»
תַּמְשִׁילֵהוּ
בְּמַעֲשֵׂי
יָדֶיךָ
(原文 8:7)你派他管理你手所造的,
כֹּל
שַׁתָּה
תַחַת-רַגְלָיו׃
使万物,…都服在他的脚下。(…处填入下二节)
[恢复本]
你派祂管理你手所造的,使万物,
[RCV]
For You have caused Him to rule over the works of Your hands; / You have put all things under His feet:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תַּמְשִׁילֵהוּ
04910
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
מָשַׁל
掌权、治理
בְּמַעֲשֵׂי
04639
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
מַעֲשֶׂה
工作、作为
יָדֶיךָ
03027
名词,双阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
שַׁתָּה
07896
动词,Qal 完成式 2 单阳
שִׁית
置、放、定
תַחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רַגְלָיו
07272
名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文