以赛亚书
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
יֵעָזְבוּ יַחְדָּו לְעֵיט הָרִים וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ
一起撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;
וְקָץ עָלָיו הָעַיִט
鸷鸟要在其上避暑,
וְכָל-בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף׃
地上的野兽都在那里过冬。
[恢复本] 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟要靠这些度过夏天,地上一切的野兽要靠这些度过收割之时。
[RCV] They will be left together for the mountain birds / And for the beasts of the earth. / And the birds will spend summer on them, / And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֵעָזְבוּ 05800 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 עָזַב 撇弃、遗留
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
לְעֵיט 05861 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עַיִט 鸷鸟、俯冲、猛扑
הָרִים 02022 名词,阳性复数 הַר
וּלְבֶהֱמַת 00929 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 בְּהֵמָה 野兽
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְקָץ 06972 动词,Qal 连续式 3 单阳 קוּץ 避暑
עָלָיו 05921 介系词 + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעַיִט 05861 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַיִט 鸷鸟、俯冲、猛扑
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֶּהֱמַת 00929 名词,单阴附属形 בְּהֵמָה 野兽
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תֶּחֱרָף 02778 תֶּחֱרַף 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴 חָרַף 过冬、责备
 « 第 6 节 » 
回经文