何西阿书
« 第十四章 »
« 第 4 节 »
אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם
(原文 14:5)我必医治他们背道的病,
אֹהֲבֵם נְדָבָה
甘心爱他们;
כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃
因为我向他们所发的怒气已转消。
[恢复本] 我必医治他们的背道,甘心爱他们;因为我的怒气已从他们转消。
[RCV] I will heal their apostasy; / I will love them freely; / For My anger has turned away from him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרְפָּא 07495 动词,Qal 未完成式 1 单 רָפָא 医治
מְשׁוּבָתָם 04878 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מְשׁוּבָה 背叛、转离 מְשׁוּבָה 的附属形为 מְשׁוּבַת;用附属形来加词尾。
אֹהֲבֵם 00157 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 אָהַב אָהֵב
נְדָבָה 05071 名词,阴性单数 נְדָבָה 甘心
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁב 07725 动词,Qal 完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文