何西阿书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
«
第 8 节
»
אֶפְרַיִם
(原文 14:9)以法莲(说):
מַה-לִּי
עוֹד
לָעֲצַבִּים
“我与偶像还有甚么关涉呢?”
אֲנִי
עָנִיתִי
וַאֲשׁוּרֶנּוּ
我(指耶和华)曾应允他,必顾念他。
אֲנִי
כִּבְרוֹשׁ
רַעֲנָן
我如青翠的松树;
מִמֶּנִּי
פֶּרְיְךָ
נִמְצָא׃
你的果子从我而得。
[恢复本]
以法莲必说,我与偶像还有什么相干呢?我耶和华必回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
[RCV]
Ephraim says, What have I yet to do with idols? / I respond and look on him. / I am like a green fir tree; / From Me your fruit is found.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לָעֲצַבִּים
06091
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
עָצָב
偶像
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
עָנִיתִי
06030
动词,Qal 完成式 1 单
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַאֲשׁוּרֶנּוּ
07789
动词,Qal 强调的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
שׁוּר
看、观察
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
כִּבְרוֹשׁ
01265
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
בְּרוֹשׁ
松树
רַעֲנָן
07488
形容词,阳性单数
רַעֲנָן
青翠的
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
פֶּרְיְךָ
06529
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פְּרִי
果实
נִמְצָא
04672
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文