- 2:1 When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
-
大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说,
- 2:2 I am going the way of all the earth. Be strong therefore and be a man;
-
我现在要走全地之人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
- 2:3 And keep the commandment of Jehovah your God by walking in His ways, by keeping His statutes, His commandments, and His ordinances and His testimonies as they are written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
-
谨守耶和华你神所吩咐的,行祂的道路,照着摩西律法上所写的,谨守祂的律例、诫命、典章和法度;好叫你无论作什么事,不拘往何处去,尽都顺利;
- 2:4 That Jehovah may establish His word which He spoke concerning me, saying, If your children take heed to their way by walking before Me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail-He said-to be a man upon the throne of Israel for you.
-
好使耶和华坚立祂所说关于我的话说,你的子孙若谨慎自己所行的道路,全心全魂、诚诚实实的行在我面前,就不断有人坐以色列的国位。
- 2:5 Furthermore you know what Joab the son of Zeruiah did to me, by that which he did to the two captains of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and to Amasa the son of Jether, whom he slew; and he shed the blood of war in peace and put the blood of war upon his girdle around his loins and upon his sandals that are on his feet.
-
你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是他向以色列两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的;他杀了他们,在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这争战的血染了自己腰间的带和脚上的鞋。
- 2:6 Do therefore according to your wisdom, and do not let his gray-haired head go down into Sheol in peace.
-
所以你要照你的智慧行,不让他白头安然下阴间。
- 2:7 And show mercy to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for so they drew near to me when I fled from Absalom your brother.
-
你当以恩慈待基列人巴西莱的众子,使他们列于你席上吃饭的人中;因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们曾拿食物来迎接我。
- 2:8 And now there is with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite of Bahurim, who cursed me with a terrible curse on the day I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by Jehovah, saying, I shall not kill you with the sword.
-
在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那日,他用狠毒的咒诅咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
- 2:9 Now therefore do not hold him guiltless; for you are a wise man, and you will know what to do to him. And you shall bring his gray-haired head down into Sheol with blood.
-
现在你不要以他为无罪;你是有智慧的人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。
- 2:10 And David slept with his fathers, and he was buried in the city of David.
-
大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 2:11 And the time that David reigned over Israel was forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.
-
大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
- 2:12 And Solomon sat upon the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
-
所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
- 2:13 Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Do you come peaceably? And he said, Peaceably.
-
哈及的儿子亚多尼雅来见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴说,你是为平安来的么?他说,是为平安;
- 2:14 Then he said, I have something to say to you. And she said, Speak.
-
又说,我有话对你说。拔示巴说,你说罢。
- 2:15 And he said, You know that the kingdom was mine and that all Israel looked to me to reign; but the kingdom has turned and has become my brother's, for it was of Jehovah to be his.
-
亚多尼雅说,你知道国原是归我的,全以色列也都仰望我作王;不料,国反归了我的弟弟,因他得国是出于耶和华。
- 2:16 Now therefore I ask one thing of you; do not refuse me. And she said to him, Speak.
-
现在我有一件事求你,请不要推辞。拔示巴说,你说罢。
- 2:17 And he said, Please tell Solomon the king-for he will not refuse you-to give me Abishag the Shunammite as my wife.
-
他说,求你对所罗门王题说,将书念女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。
- 2:18 And Bath-sheba said, Fine; I will speak to the king for you.
-
拔示巴说,好,我必为你对王题说。
- 2:19 So Bath-sheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed himself before her; and he sat on his throne and had a throne set for the king's mother, and she sat at his right hand.
-
于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅向他题说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,并给王母设一座位,她便坐在王的右边。
- 2:20 And she said, Let me ask one small thing of you; do not refuse me. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not refuse you.
-
拔示巴说,我有一件小事求你,请不要推辞。
- 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.
-
王说,请母亲说,我必不推辞。拔示巴说,请将书念女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
- 2:22 And King Solomon answered and said to his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, since he is my older brother, indeed for him and for Abiathar the priest and for Joab the son of Zeruiah.
-
所罗门王回答他母亲说,为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?你可以为他求国,因为他是我的哥哥;可以为他,并为祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押求。
- 2:23 Then King Solomon swore by Jehovah saying, God do so to me, and even more, if Adonijah has not spoken this word against his own life.
-
所罗门王就指着耶和华起誓说,亚多尼雅说这话是自己送命,不然,愿神重重的降罚与我。
- 2:24 Now therefore as Jehovah lives, who has established me and seated me on the throne of David my father, and who has made me a house as He has promised, surely Adonijah shall be put to death today.
-
耶和华坚立我,使我坐在我父亲大卫的位上,并照着祂所应许的,为我建立家室;现在我指着永活的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。
- 2:25 So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down so that he died.
-
于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,下手击杀亚多尼雅,他就死了。
- 2:26 And to Abiathar the priest, the king said, Go to Anathoth, to your own fields, for you are worthy of death; but I will not kill you at this time, for you bore the Ark of the Lord Jehovah before David my father and you suffered affliction in all that my father suffered.
-
王对祭司亚比亚他说,你往亚拿突,到自己的田地去罢;你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又在我父亲所受的一切苦难中与他同受苦难,所以我今日不将你杀死。
- 2:27 So Solomon thrust Abiathar out from being a priest to Jehovah, fulfilling the word of Jehovah which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
-
所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司;这便应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 2:28 And the report came to Joab, for Joab had followed after Adonijah, though he had not followed after Absalom. And Joab fled into the Tent of Jehovah, and he took hold of the horns of the altar.
-
约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。这风声传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
- 2:29 And when it was told King Solomon that Joab had fled into the Tent of Jehovah and that he was just then beside the altar, Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go and strike him down.
-
有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边;所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
- 2:30 And Benaiah came to the Tent of Jehovah and said to him, Thus says the king, Come out. And he said, No; rather I will die here. Then Benaiah brought word to the king again, saying, Thus has Joab said, and thus has he answered me.
-
比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说,王这样说,你出来罢。他说,我不出去,我要死在这里。比拿雅就回话给王说,约押如此说,如此回答我。
- 2:31 And the king said to him, Do as he has spoken, and strike him down and bury him, that you may remove the blood which Joab has shed without cause from me and from my father's house.
-
王说,你照着他所说的而行,杀死他,将他葬埋,好将约押无故流人血的罪,从我和我的父家除去。
- 2:32 And Jehovah will return his blood upon his head because he struck down two men more righteous and better than himself and slew them with the sword, though my father David did not know of it, that is, Abner the son of Ner, the captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the captain of the army of Judah.
-
耶和华必将约押流人血的罪,报应在他自己的头上;因为他击杀两个比他又义又好的人,就是以色列的元帅,尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅,益帖的儿子亚玛撒,用刀杀了他们,我父亲大卫却不知道。
- 2:33 So their blood shall return upon Joab's head and upon his seed's head forever, but to David and to his seed and to his house and to his throne there shall be peace forever from Jehovah.
-
故此,流这二人血的罪必报应在约押和他后裔的头上,直到永远;
- 2:34 And Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and killed him, and he was buried at his own house in the wilderness.
-
惟有大卫和他的后裔,并他的家与国位,必从耶和华那里得平安,直到永远。于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,击杀约押,将他杀死,葬在旷野约押自己的宅地里。
- 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king put Zadok the priest in Abiathar's place.
-
王就立耶何耶大的儿子比拿雅统领军队,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
- 2:36 Then the king sent word and called for Shimei. And he said to him, Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there; and you shall not go forth from there to any place whatever.
-
王差遣人将示每召来,对他说,你要在耶路撒冷为自己建造房屋居住,不可出来往别处去。
- 2:37 For on the day that you go forth and cross over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die; your blood will be upon your own head.
-
你当确实的知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死;流你血的罪必归到你自己的头上。
- 2:38 And Shimei said to the king, This word is good; as my lord the king has said, so will your servant do. So Shimei dwelt in Jerusalem many days.
-
示每对王说,这话甚好;我主我王怎样说,仆人必怎样行。于是示每多日住在耶路撒冷。
- 2:39 Then at the end of three years two of Shimei's servants ran off to Achish the son of Maacah, the king of Gath; and they told Shimei, saying, Your servants are now in Gath.
-
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去;有人告诉示每说,看哪,你的仆人在迦特。
- 2:40 So Shimei rose up and saddled his donkey and went to Gath, unto Achish, to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
-
于是示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人。示每去了,就从迦特带他仆人回来。
- 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
-
有人告诉所罗门说,示每离开耶路撒冷往迦特去,已经回来了。
- 2:42 So the king sent word and called for Shimei; and he said to him, Did I not make you swear by Jehovah and solemnly warn you, saying, On the day that you go forth and travel to any place whatever, know for certain that you shall surely die? And you said to me, This word that I have heard is good.
-
王就差遣人将示每召了来,对他说,我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且郑重的警戒你说,你当确实的知道,你那日出来往别处去,那日必死么?你也对我说,这话甚好,我必听从。
- 2:43 Why then have you not kept the oath of Jehovah and the commandment that I charged you with?
-
现在你为何不谨守你指着耶和华起的誓,和我所吩咐你的命令呢?
- 2:44 And the king said to Shimei, You yourself know all the evil, which your heart is conscious of, that you did to David my father; and Jehovah will return your evil upon your own head.
-
王又对示每说,你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,耶和华必把你的恶报应在你自己头上;
- 2:45 But King Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before Jehovah forever.
-
惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。
- 2:46 So the king gave commands to Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
-
于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他去击杀示每,示每就死了。这样,国便在所罗门的手中得坚定。