- 10:1 And the queen of Sheba had heard of Solomon's fame in connection with the name of Jehovah, and she came to test him with hard questions.
-
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试验所罗门。
- 10:2 And she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels bearing spices and with very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she spoke all that was on her heart to him.
-
她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
- 10:3 And Solomon answered every matter of hers; there was nothing hidden from the king that he did not answer her.
-
所罗门将她所问的都答上了,没有一样对王是隐秘不能答的。
- 10:4 And when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the house that he had built
-
示巴女王见所罗门一切的智慧,和他所建造的宫室,
- 10:5 And the food of his table and the seating of his servants and the service and apparel of his ministers and his cupbearers and his burnt offerings that he offered up at the house of Jehovah, there was no more spirit in her.
-
他席上的膳肴,群臣的座次,仆人的侍候,他们的服饰,和司酒的服饰,以及他在耶和华殿里所献的燔祭,就诧异得神不守舍。
- 10:6 And she said to the king, The word that I heard in my land concerning your deeds and your wisdom is true,
-
她对王说,我在我本地所听见的话,论到你的事和你的智慧,实在是真的;
- 10:7 But I did not believe the words until I came and my own eyes saw. And indeed the half was not told to me; your wisdom and prosperity far exceed the report that I heard.
-
我先前不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半;你的智慧和你的昌盛超过我所听见的传闻。
- 10:8 Happy are your men! Happy are these your servants, who attend you continually and hear your wisdom!
-
属你的人是有福的!你的这些臣仆,常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的!
- 10:9 Blessed be Jehovah your God, who has delighted in you and set you upon the throne of Israel. Because Jehovah loves Israel forever, he has made you king to execute justice and righteousness.
-
耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你施行公理和公义。
- 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold and a very great store of spices and some precious stones; never again did so great an abundance of spices come as that which the queen of Sheba gave to King Solomon.
-
于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料、和宝石送给所罗门王;以后奉来的香料,再也没有像示巴女王送给所罗门的这样多。
- 10:11 Moreover Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, brought a great many almug trees and precious stones.
-
希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
- 10:12 And the king made of the almug trees a banister for the house of Jehovah and for the king's house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come nor have been seen again to this day.
-
王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟;以后再没有这样的檀香木进来,也没有人看见过,直到今日。
- 10:13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked for, besides that which King Solomon gave her from his bounty. And she returned and went to her own land, she and her servants.
-
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照王的厚意馈送她。于是女王和她的臣仆回她本地去了。
- 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty- six talents of gold,
-
所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
- 10:15 Besides that which came through the traders and through the traffic of the merchants and through all the kings of Arabia and the governors of the land.
-
另外还有商人、来往作贸易的人、亚拉伯的诸王、与那地的省长所进的金子。
- 10:16 And King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; he put six hundred shekels of gold upon each large shield.
-
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 10:17 And he made three hundred smaller shields of beaten gold; he put three minas of gold upon each smaller shield. And the king put them in the Lebanon Forest House.
-
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
- 10:18 And the king made a large ivory throne and overlaid it with the finest gold.
-
王又造了一个象牙大宝座,用精金包裹。
- 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was rounded at its back; and there were armrests on either side next to the place of the seat, and two lions stood next to the armrests.
-
宝座有六层台阶,座的后背有圆顶;座位两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
- 10:20 And twelve lions stood there upon the six steps on either side. Nothing like it had ever been made in any kingdom.
-
六层台阶上有十二只狮子站立,左边六只,右边六只;在列国中没有这样作的。
- 10:21 And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the Lebanon Forest House were of pure gold; none were of silver, which was not considered as anything in the days of Solomon.
-
所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的,没有用银子作的;所罗门年间,银子算不了什么。
- 10:22 For the king had at sea a fleet from Tarshish as well as Hiram's fleet. Once every three years the fleet from Tarshish came bearing gold and silver and ivory and apes and peacocks.
-
因为王有他施船队与希兰的船队一同航海;三年一次,他施船队把金银、象牙、猿猴、孔雀运来。
- 10:23 And King Solomon excelled all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
-
所罗门王的财宝与智慧,胜过地上的列王。
- 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
-
全地的王都求见所罗门的面,要听神赐在他心中智慧的话。
- 10:25 And they each brought their tribute, vessels of silver and vessels of gold, and robes and weapons and spices, horses and mules, so much year by year.
-
他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
- 10:26 And Solomon gathered chariots and horsemen together; and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
-
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
- 10:27 And the king caused silver to be as plentiful as stones in Jerusalem; and cedars, like the sycamores that are in the lowlands.
-
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
- 10:28 And the horses that Solomon had came from Egypt and from Kue; the king's traders bought them from Kue at a fixed price.
-
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
- 10:29 A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver and a horse for a hundred and fifty shekels, and thus they brought them out to all the kings of the Hittites and the kings of Syria by their own means.
-
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是这样经他们手带出来的。