- 3:1 And Solomon allied himself by marriage with Pharaoh, the king of Egypt, and he took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David until he completed the building of his house and the house of Jehovah and the wall of Jerusalem all around.
-
所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
- 3:2 The people however were sacrificing in the high places, for there had still not been built a house for the name of Jehovah up to those days.
-
当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 3:3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; however he sacrificed and burned incense in the high places.
-
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍在邱坛献祭烧香。
- 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar.
-
所罗门王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛;他在那坛上献一千燔祭牲。
- 3:5 In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream at night; and God said, Ask what I should give you.
-
在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现;神说,我当赐给你什么?你可以求。
- 3:6 And Solomon said, You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, because he walked before You in truth and righteousness and in uprightness of heart with You; and You have kept for him this great lovingkindness and have given him a son to sit upon his throne, as it is this day.
-
所罗门说,你仆人我父亲大卫用诚实、公义、和对你正直的心,行在你面前,你就按着他所行的,向他大施恩慈,又为他存留这大恩慈,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
- 3:7 And now, O Jehovah my God, You have made Your servant king in the place of David my father, though I am a little child; I do not know how to go out or come in.
-
耶和华我的神阿,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道怎样出入。
- 3:8 And Your servant is in the midst of Your people, whom You have chosen, a vast people that cannot be numbered or counted for multitude.
-
仆人住在你所拣选的民中,这民多得无法数点,无法计算。
- 3:9 Give therefore to Your servant an understanding heart to judge Your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?
-
所以求你赐仆人聪明的心,可以审断你的民,能辨别善恶。不然,谁能审断你这众多的民呢?
- 3:10 And this word seemed good in the sight of the Lord, that Solomon had asked for this matter.
-
所罗门求这事,他的话在主眼中看为美。
- 3:11 And God said to him, Because you have asked for this matter and have not asked for long life for yourself and have not asked for riches for yourself and have not asked for the life of your enemies, but have asked for discernment for yourself to understand justice;
-
神对他说,你既然求这事,不为自己求长寿、求财富,也不求灭绝你仇敌的性命,单为自己求辨识可以听讼,
- 3:12 I now do according to your words. I now give you a heart of wisdom and understanding, so that there has been no one like you before you, nor will one rise up after you like you.
-
我就照你的话而行。看哪,我赐你智慧和明辨的心,甚至在你以前没有像你的,
- 3:13 And I also give you that for which you did not ask, both riches and glory, so that there will be no one among kings like you all your days.
-
在你以后也没有兴起来像你的。你所没有求的,我也赐给你,就是财富、荣耀,使你在世的一切日子,列王中没有一个能比你的。
- 3:14 And if you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as David your father walked, I will extend your days.
-
你若行我的道路,谨守我的律例和诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。
- 3:15 Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he went to Jerusalem and stood before the Ark of the Covenant of Jehovah, and he offered up burnt offerings and offered peace offerings and made a feast for all his servants.
-
所罗门醒了,不料是个梦。他就到耶路撒冷去,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他的众臣仆设摆筵席。
- 3:16 At that time two harlots came to the king and stood before him.
-
一日,有两个妓女来见王,站在他面前。
- 3:17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house, and I gave birth while she was in the house.
-
一个妇人说,我主阿,我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个孩子。
- 3:18 And on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were together; there was no stranger with us in the house; only we two were in the house.
-
我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有外人与我们在一起。
- 3:19 And this woman's son died during the night, because she lay on him.
-
夜间,这妇人睡着的时候,压在她的儿子身上,儿子就死了。
- 3:20 So she rose up in the middle of the night and took my son from beside me while your female servant was sleeping and laid him in her bosom, and her dead son she laid in my bosom.
-
她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
- 3:21 Then when I rose up in the morning to nurse my son, there he was, dead. But when I examined him in the morning, that was not my son whom I had given birth to.
-
早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细的察看,那不是我所生的儿子。
- 3:22 And the other woman said, No! The live one is my son, and the dead one is your son. And the first said, No! The dead one is your son, and the live one is my son. And they went on arguing like this before the king.
-
那妇人说,不然,活的是我的儿子,死的是你的儿子。这妇人说,不然,死的是你的儿子,活的是我的儿子。她们就在王面前如此争论。
- 3:23 Then the king said, This one says, This is my son, the live one, and the dead one is your son; and that one says, No! The dead one is your son, and the live one is my son.
-
王说,这妇人说活的是我的儿子,死的是你的儿子;那妇人说不然,死的是你的儿子,活的是我的儿子。
- 3:24 And the king said, Get me a sword. And they brought a sword before the king.
-
就吩咐说,给我拿刀来。人就把刀拿到王面前。
- 3:25 And the king said, Divide the live child between the two, and give half to one and half to the other.
-
王说,将活孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。
- 3:26 And the woman whose son was the live one said to the king (for her compassions for her son burned within), Oh, my lord, give the live child to her, and do not by any means kill him! But the other said, He shall neither be mine nor yours; divide him.
-
儿子还活着的那妇人,因怜恤自己的儿子,心急如焚,就对王说,我主阿,将活孩子给那妇人罢,绝不可杀他!那妇人却说,这孩子也不归我,也不归你,把他劈了罢!
- 3:27 And the king answered and said, Give her the live child, and do not by any means kill him; she is his mother.
-
王回答说,将活孩子给这妇人,绝不可杀他;这妇人实在是他的母亲。
- 3:28 And all Israel heard of the judgment that the king had exercised, and they feared the king; for they saw that the wisdom of God was within him to execute justice.
-
全以色列听见王所作的判断,就都敬畏他;因为见他里面有神的智慧,能施行公理。