- 20:1 And Ben-hadad the king of Syria assembled all his army together; and there were thirty-two kings with him, as well as horses and chariots. And he went up and besieged Samaria and fought against it.
-
亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
- 20:2 And he sent messengers to the city to Ahab the king of Israel and said to him, Thus says Ben-hadad,
-
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说,便哈达如此说,
- 20:3 Your silver and your gold are mine; your best wives and children also are mine.
-
你的金银都是我的,你妻子儿女中最美好的也是我的。
- 20:4 And the king of Israel answered and said, As you say, my lord the king, I and all that I have are yours.
-
以色列王回答说,我主我王阿,就照你所说的,我与我所有的都是你的。
- 20:5 And the messengers came again and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I sent word to you, saying, You shall give me your silver and your gold and your wives and your children;
-
使者又来说,便哈达如此说,我已差遣人去见你,说,你要将你的金银、妻子、儿女都给我;
- 20:6 But tomorrow at this time I will send my servants to you, and they will search your house and your servants' houses; and whatever is pleasant in your sight, they will put in their hand and take away.
-
但明日约在这时候,我还要差遣我的臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家;凡你眼中所喜爱的,他们都要下手拿去。
- 20:7 And the king of Israel called all the elders of the land and said, Look now, and see how this man seeks trouble; for he sent word to me for my wives and my children and my silver and my gold; and I did not deny him.
-
以色列王召了那地所有的长老来,说,请你们看看,这人是怎样的设法害我;他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有拒绝他。
- 20:8 And all the elders and all the people said to him, Do not listen to him, nor shall you give consent.
-
众长老和众百姓对王说,不要听从他,也不要应允他。
- 20:9 And he said to the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that you sent for to your servant at the first I will do; but this thing I cannot do. And the messengers departed and brought word back to him.
-
故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,你头一次差遣人向仆人所要的,我都照办;但这次所要的,我不能照办。使者就去将话回覆便哈达。
- 20:10 And Ben-hadad sent word to him and said, The gods do so to me and even more, if the dust of Samaria will provide even a handful for all the people who follow me!
-
便哈达又差遣人去见亚哈说,撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重的降罚与我!
- 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him who puts on his armor boast like him who takes it off.
-
以色列王回答说,你们告诉他说,才束上战衣的,休要像卸下战衣的夸口。
- 20:12 And when he heard this word, as he and the kings in the tents were drinking, he said to his servants, Set yourselves in position. And they set themselves in position against the city.
-
便哈达和诸王正在帐棚里喝酒,听见这话,就对他的臣仆说,摆队罢。他们就摆队攻城。
- 20:13 Then at that moment a certain prophet approached Ahab the king of Israel and said, Thus says Jehovah, Have you seen all this great multitude? I am now delivering it into your hand today, and you will know that I am Jehovah.
-
这时有一个申言者前来见以色列王亚哈,说,耶和华如此说,
- 20:14 And Ahab said, Through whom? And he said, Thus says Jehovah, Through the attendants of the leaders of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And He said, You.
-
这一大群人你看见了么?看哪,今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。亚哈说,借着谁呢?他回答说,耶和华如此说,借着诸省长的少年侍从。亚哈说,谁要先开战呢?他说,就是你。
- 20:15 And he numbered the attendants of the leaders of the provinces, and they were two hundred and thirty-two; and after them he numbered all the people, all the children of Israel, seven thousand.
-
于是亚哈数点侍候诸省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点众民,就是以色列众人,共有七千名。
- 20:16 And they went out at noon; and Ben-hadad was drinking himself drunk in the tents, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
-
正午他们出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐棚里喝醉了。
- 20:17 And the attendants of the leaders of the provinces went out first. And Ben- hadad sent out men, and they told him, saying, Some men have come forth from Samaria.
-
诸省长的少年侍从先出城;便哈达差遣人去探望,他们告诉他说,有人从撒玛利亚出来了。
- 20:18 And he said, If they have come forth for peace, take them alive; or if they have come forth for war, take them alive.
-
他说,他们若为讲和出来,要活捉他们;
- 20:19 But these had come forth from the city, the attendants of the leaders of the provinces and the army that followed them.
-
若为打仗出来,也要活捉他们。从城里出来的,有诸省长的少年侍从,和跟随他们的军兵;
- 20:20 And each man struck down his opponent; and the Syrians fled, and Israel pursued them. And Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
-
各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马,和马兵一同逃跑。
- 20:21 And the king of Israel went forth and struck down the horses and chariots, and he struck down the Syrians with a great slaughter.
-
以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
- 20:22 And the prophet approached the king of Israel and said to him, Go; strengthen yourself, and consider and see what you should do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
-
那申言者前来见以色列王,对他说,去罢,你当自强,留意看明你所要作的;因为到明年初,亚兰王必上来攻击你。
- 20:23 And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the mountains; therefore they were stronger than we. But if we fight against them in the plain, we will surely be stronger than they.
-
亚兰王的臣仆对亚兰王说,以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但我们若在平原与他们打仗,必定胜过他们。
- 20:24 So do this: Remove the kings, each from his place, and put governors in their places.
-
你当这样行:把诸王革去,各撤其位,派省长代替他们;
- 20:25 And you number an army, like the army that you lost, horse for horse and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain. We will surely be stronger than they. And he listened to their voice and did so.
-
又照你所丧失的军兵,为自己数点一支军兵,马补马,车补车;我们在平原与他们打仗,必定胜过他们。王便听臣仆的话去行。
- 20:26 And at the return of the year Ben- hadad numbered the Syrians and went up to Aphek to fight with Israel.
-
次年初,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- 20:27 And the children of Israel were numbered and supplied with food, and they went to meet them. And the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the land.
-
以色列人也数点整齐,预备食物,迎着亚兰人出去。以色列人对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满了那地。
- 20:28 And the man of God approached and spoke to the king of Israel and said, Thus says Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a God of the mountains, but He is not a God of the valleys, I will deliver all this great multitude into your hand; and you will know that I am Jehovah.
-
有神人前来见以色列王,对他说,耶和华如此说,亚兰人既说耶和华是山神,不是谷地的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。
- 20:29 And they camped, one army against the other, for seven days. Then on the seventh day the battle was joined, and the children of Israel struck down a hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
-
以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
- 20:30 And the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on the twenty-seven thousand of them who were left. And Ben-hadad fled and came into the city, hiding from one room to another.
-
其余的逃入亚弗城;城墙倒塌,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,逐室躲藏。
- 20:31 And his servants said to him, Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. We beg you, let us put sackcloth on our loins and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will preserve your life.
-
他的臣仆对他说,我们听说以色列家的王都是有恩慈的王,我们不如腰束麻布,头套绳索,出去见以色列王,或者他会存留你的性命。
- 20:32 And they girded sackcloth on their loins and ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad says, I beg you, preserve my life. And he said, Is he still alive? He is my brother.
-
于是他们腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说,你的仆人便哈达说,求你存留我的性命。亚哈说,他还活着么?他是我的兄弟。
- 20:33 And the men were looking for some sign and quickly caught what came from him; and they said, Ben-hadad is your brother. And he said, Go and bring him. And Ben-hadad came forth to him, and he brought him up into the chariot.
-
这些人正在探兆头,便急忙抓住他的话说,便哈达是你的兄弟。王说,你们去领他来。便哈达出来见王,王就请他上车。
- 20:34 And Ben-hadad said to him, The cities that my father took from your father I will restore; and you shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab, will send you away with this treaty. So he made a treaty with him and sent him away.
-
便哈达对王说,我父亲从你父亲那里所夺的城邑,我必归还;你可以在大马色立街市,像我父亲在撒玛利亚所立的一样。亚哈说,凭着这约,我放你回去;就与他立约,放他去了。
- 20:35 And a certain one of the sons of the prophets said to his companion by the word of Jehovah, Strike me. But the man refused to strike him.
-
有申言者的一个门徒,凭耶和华的话对他的同伴说,你打我罢。那人却不肯打他。
- 20:36 Then he said to him, Because you have not listened to the voice of Jehovah, as soon as you depart from me, the lion will strike you down. And when he had departed from him, the lion found him and struck him down.
-
他就对那人说,你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。那人一离开他,果然有狮子遇见他,把他咬死了。
- 20:37 Then he found another man and said, Strike me. And the man struck him violently and wounded him.
-
申言者的门徒又遇见另一个人,对他说,你打我罢。那人就打他,将他打伤。
- 20:38 And the prophet departed and waited for the king by the way, and he disguised himself with a bandage over his eyes.
-
那申言者就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
- 20:39 And when the king passed by, he cried out to the king and said, Your servant went out into the midst of the battle; and then a man turned aside and brought another man to me and said, Guard this man; if he is missing at all, your life will be for his life, or you will pay a talent of silver.
-
王从那里经过,他向王呼叫说,你仆人出战,在战阵之中,有人转过来,带着另一个人来见我,说,你看守这人;他若不见了,你的命必代替他的命;不然,你必交出一他连得银子来。
- 20:40 And because your servant was doing things here and there, he got away. And the king of Israel said to him, So be your judgment; you have determined it yourself.
-
仆人正在忙这忙那的时候,那人就跑走了。以色列王对他说,你的判决正是如此;你自己已经断定了。
- 20:41 Then he quickly took the bandage away from over his eyes; and the king of Israel recognized that he was one of the prophets.
-
他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个申言者。
- 20:42 And he said to him, Thus says Jehovah, Because you have released out of your hand the man whom I had devoted to destruction, your life shall be for his life, and your people for his people.
-
他对王说,耶和华如此说,因你将我定要灭绝的人从你手中放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。
- 20:43 And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and he came to Samaria.
-
于是以色列王闷闷不乐的回到撒玛利亚,进了他的宫。