- 12:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
-
罗波安往示剑去;因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 12:2 And when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon; and Jeroboam dwelt in Egypt;
-
尼八的儿子耶罗波安听见这事,(那时他仍在埃及,因他先前躲避所罗门王,逃往埃及,就住在那里;
- 12:3 And they sent word to him and called him), Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
-
以色列人打发人去请他来,)他就和以色列全会众都来见罗波安,对他说,
- 12:4 Your father made our yoke hard. Now therefore make the hard service of your father and his heavy yoke that he put upon us lighter, and we will serve you.
-
你父亲使我们负难负的轭;现在求你使你父亲要我们作的苦工,并他加在我们身上的重轭轻松些,我们就事奉你。
- 12:5 And he said to them, Go away for another three days, then return to me. And the people went away.
-
罗波安对他们说,你们暂且去三日,再来见我。民就去了。
- 12:6 Then King Rehoboam took counsel with the elders who attended Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me to return as an answer to this people?
-
罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。
- 12:7 And they spoke to him, saying, If today you will be a servant to this people and serve them and answer them and speak good words to them, then they will be your servants always.
-
老年人对他说,今日你若作这民的仆人,
- 12:8 But he forsook the counsel of the elders with which they counseled him and took counsel with the young men who had grown up with him, who attended him.
-
服事他们,用好话回答他们,他们就会永远作你的仆人。王却弃绝老年人给他出的主意,反而和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
- 12:9 And he said to them, What counsel do you give me that we may return an answer to this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke that your father put upon us?
-
说,这民对我说,求你使你父亲加在我们身上的轭轻松些;你们出个什么主意,我们好回覆他们呢?
- 12:10 And the young men who grew up with him spoke to him, saying, Thus shall you say to this people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you must make it lighter on us; thus shall you speak to them, My little finger is thicker than my father's loins.
-
那些与他一同长大的少年人说,这民对你说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些;你要对他们如此说,我的小拇指头比我父亲的腰还粗。
- 12:11 And now, whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will increase your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
-
我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
- 12:12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had spoken, saying, Return to me on the third day.
-
耶罗波安和众百姓照着罗波安王所说,你们第三日再来见我的那话,在第三日来了。
- 12:13 And the king answered the people harshly; and he forsook the counsel of the elders that they had given him
-
王严厉的回答百姓;他弃绝了老年人所出的主意,
- 12:14 And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will increase your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
-
却照着少年人所出的主意对百姓说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
- 12:15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was of Jehovah that He might establish His word which Jehovah had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
-
王不肯听从百姓,因这事的转变乃出于耶和华,为要实现祂藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
- 12:16 And when all Israel saw that the king would not listen to them, the people returned an answer to the king, saying, What portion do we have in David? Neither do we have an inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel. Now see to your own house, O David. And Israel went to their tents.
-
以色列众人见王不听从他们,就回覆王说,我们在大卫身上有什么分呢?我们在耶西的儿子身上并没有产业。以色列阿,回你的帐棚去罢。大卫阿,顾你自己的家罢。于是,以色列人都往自己的帐棚去了。
- 12:17 But as for the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
-
惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- 12:18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to get up into his chariot and flee to Jerusalem.
-
罗波安王差遣掌管服苦役之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃到耶路撒冷去了。
- 12:19 So Israel has rebelled against the house of David since that day.
-
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
- 12:20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent word to him and called him to the assembly; and they made him king over all Israel. There was none who followed the house of David except the tribe of Judah alone.
-
以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派以外,没有随从大卫家的。
- 12:21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he gathered all the house of Judah and the tribe of Benjamin, one hundred eighty thousand choice warriors, to wage war with the house of Israel in order to return the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
-
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好使国归回所罗门的儿子罗波安。
- 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
-
但神的话临到神人示玛雅,说,
- 12:23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, the king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin and to the rest of the people, saying,
-
你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说,
- 12:24 Thus says Jehovah, You shall not go up and wage war with your brothers the children of Israel. Every man return to his house; for this matter is of Me. So they listened to the word of Jehovah and returned and went according to the word of Jehovah.
-
耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去罢;因为这事是出于我。众人就听从耶和华的话,照着耶和华的话回去了。
- 12:25 Then Jeroboam built up Shechem in the hill country of Ephraim, and he dwelt in it; and he went forth from there and built up Penuel.
-
耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David.
-
耶罗波安心里说,现在这国要归大卫家了。
- 12:27 If this people go up to make sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, the heart of this people will return to their lord, to Rehoboam the king of Judah; and they will slay me and return to Rehoboam the king of Judah.
-
这民若上去,在耶路撒冷耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安;他们必把我杀了,回到犹大王罗波安那里去。
- 12:28 And the king took counsel and made two calves of gold. And he said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem. Behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
-
耶罗波安王就筹画定妥,铸造了两只金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们上耶路撒冷去,实在是难;看哪,这就是领你们出埃及地的神!
- 12:29 And he set one in Bethel, and he put the other one in Dan.
-
他就把牛犊一只安在伯特利,一只放在但。
- 12:30 And this thing became a sin; and the people went to worship the one as far as Dan.
-
这事就成了罪,因为百姓远到但去拜那牛犊。
- 12:31 And he made a house of high places and appointed priests from among the people who were not from the sons of Levi.
-
耶罗波安造了邱坛的殿,又从那不属利未人的百姓中,立人为祭司。
- 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar; he did likewise at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
-
耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
- 12:33 And he went up to the altar that he had made at Bethel on the fifteenth day, in the eighth month, that is, the month he had devised in his own heart; and he ordained a feast for the children of Israel and went up to the altar to burn incense.
-
他在八月十五日,就是他私心所虚构之节期的月日,上他在伯特利所造的坛献祭;他为以色列人定了节期,并且上坛烧香。