- 15:1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
那时,有法利赛人和经学家从耶路撒冷来到耶稣跟前,说,
- 15:2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
- 15:3 And He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
- 15:4 For God said, "Honor your father and your mother," and, "He who speaks evil of father or mother, let him be put to death."
原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
- 15:5 But you say, Whoever says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now a gift to God,
你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
- 15:6 Shall by no means honor his father or his mother; and you have deprived the word of God of its authority because of your tradition.
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
- 15:7 Hypocrites! Well has Isaiah prophesied concerning you, saying,
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所申言的是对的;他说,
- 15:8 "This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me;
“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
- 15:9 But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men."
他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。”
- 15:10 And He called the crowd to Him and said to them, Hear and understand:
于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
- 15:11 It is not that which enters into the mouth that defiles the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
- 15:12 Then the disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were stumbled when they heard this word?
当时,门徒进前来,对祂说,法利赛人听见这话,被绊跌了,你知道么?
- 15:13 And He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
祂就回答说,凡不是我天父所栽种的植物,必要连根拔出来。
- 15:14 Let them be. They are blind guides of the blind; and if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.
任凭他们吧,他们是瞎子的瞎眼领路者;若是瞎子领瞎子,两个都要掉在坑里。
- 15:15 And Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
彼得就回答祂说,请给我们讲讲这比喻。
- 15:16 And He said, Are you also still without understanding?
祂就说,连你们到如今还不领悟么?
- 15:17 Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach and is expelled into the drain?
岂不知凡入口的,是进到肚腹,又排泄到茅厕么?
- 15:18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and those defile the man.
惟独出口的,是从心里发出来的,那才污秽人。
- 15:19 For out of the heart come evil reasonings, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies.
因为从心里发出恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷窃、假见证和谤讟,
- 15:20 These are the things which defile the man, but eating with unwashed hands does not defile the man.
这些都是污秽人的;至于不洗手吃饭,却不污秽人。
- 15:21 And Jesus went from there and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- 15:22 And behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter suffers terribly from demon possession.
看哪,有一个迦南妇人从那地区出来,喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得很苦。
- 15:23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
- 15:24 But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
- 15:25 But she came and worshipped Him, saying, Lord, help me!
那妇人来拜祂,说,主阿,帮助我!
- 15:26 But He answered and said, It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.
祂回答说,不好拿儿女的饼丢给小狗。
- 15:27 And she said, Yes, Lord, for even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
妇人说,主阿,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
- 15:28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Be it done to you as you wish. And her daughter was healed from that hour.
于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。
- 15:29 And Jesus departed from there and came beside the Sea of Galilee; and He went up to the mountain and sat there.
耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
- 15:30 And great crowds came to Him, having with them the lame, the blind, the crippled, the dumb, and many other sick ones; and they laid them at His feet, and He healed them,
好多群众到祂跟前来,带着瘸子、瞎子、残废的、哑吧和好些别种病人,都放在祂的脚前,祂就治好了他们,
- 15:31 So that the crowd marveled, because they saw the dumb speaking, the crippled healthy and the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
以致群众都希奇,因看见哑吧说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
- 15:32 And Jesus called His disciples to Him and said, I am moved with compassion for the crowd, because for three days now they have remained with Me and they do not have anything to eat. And I am not willing to send them away hungry, lest they faint on the way.
耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
- 15:33 And the disciples said to Him, Where can we get so many loaves in this desolate place to satisfy so great a crowd?
门徒就对祂说,我们在这旷野,那里有这么多的饼,叫这么多的群众吃饱?
- 15:34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
耶稣对他们说,你们有多少饼?他们说,七个,和几条小鱼。
- 15:35 And after He commanded the crowd to recline on the ground,
祂就吩咐群众坐在地上,
- 15:36 He took the seven loaves and the fish, and giving thanks, He broke them and gave them to the disciples, and the disciples to the crowds.
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒,门徒又递给群众。
- 15:37 And they all ate and were satisfied. And they took up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了七筐子。
- 15:38 And those who ate were four thousand men, apart from women and children.
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
- 15:39 And after He sent the crowds away, He stepped into the boat and came to the borders of Magadan.
祂既解散了群众,就上船,来到马加丹的境界。