- 21:1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
- 21:2 Saying to them, Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied and a colt with her; untie them and lead them to Me.
耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
- 21:3 And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
- 21:4 Now this took place in order that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,
这事成就,为要应验那借着申言者所说的,说,
- 21:5 "Say to the daughter of Zion, Behold, your King is coming to you, meek and mounted on a donkey, and on a colt, a foal of a beast of burden."
“要对锡安的女儿说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,骑着驴,骑着驴驹,就是负重牲口的崽子。”
- 21:6 And the disciples went and did as Jesus directed them,
他们就去,照耶稣所吩咐他们的行,
- 21:7 And led the donkey and the colt. And they put their garments on them, and He sat upon them.
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
- 21:8 And most of the crowd spread their own garments in the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road.
群众多半把自己的衣服铺在路上,另有人从树上砍下枝子铺在路上。
- 21:9 And the crowds who went before Him and those who followed cried out, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
前行后随的群众喊着说,和散那归与大卫的子孙!在主名里来的,是当受颂赞的!至高之处的和散那!
- 21:10 And when He entered into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
耶稣进了耶路撒冷,全城都震动了,说,这是谁?
- 21:11 And the crowds said, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.
群众说,这是从加利利拿撒勒来的申言者耶稣。
- 21:12 And Jesus entered into the temple and cast out all those who were selling and buying in the temple. And He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling the doves,
耶稣进了殿,赶出所有在殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
- 21:13 And He said to them, It is written, "My house shall be called a house of prayer," but you are making it a den of robbers.
并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
- 21:14 And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
在殿里的瞎子和瘸子到祂跟前来,祂就治好了他们。
- 21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children who were crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant.
祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
- 21:16 And they said to Him, Do you hear what these are saying? And Jesus said to them, Yes. Have you never read, "Out of the mouth of infants and sucklings You have perfected praise"?
对祂说,这些人所说的,你听见了么?耶稣对他们说,是的;经上说,“从婴孩和吃奶的口中,你使赞美得以完全。”难道你们没有念过么?
- 21:17 And leaving them, He went out of the city to Bethany and lodged there.
于是撇开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
- 21:18 Now in the morning as He returned to the city, He became hungry.
早晨回城的时候,耶稣饿了;
- 21:19 And seeing a fig tree on the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, May there no longer be fruit from you forever! And the fig tree was instantly dried up.
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
- 21:20 And when the disciples saw this, they marveled, saying, How did the fig tree instantly dry up?
门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
- 21:21 And Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will happen.
耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
- 21:22 And all that you ask in prayer, if you believe, you will receive.
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
- 21:23 And when He came into the temple, the chief priests and elders of the people came to Him as He was teaching and said, By what authority do You do these things? And who gave You this authority?
耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
- 21:24 And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will tell you by what authority I do these things.
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
- 21:25 The baptism of John, from where did it come, from heaven or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, He will say to us, Why then did you not believe him?
约翰的浸是从那里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
- 21:26 But if we say, From men, we fear the crowd, for all hold John as a prophet.
若说从人来的,我们又怕群众,因为他们都以约翰为申言者。
- 21:27 And they answered Jesus and said, We do not know. He too said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣也对他们说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
- 21:28 But what do you think? A man had two children. And he came to his first son and said, Child, go today and work in the vineyard.
你们怎么看?一个人有两个孩子,他来对大的说,孩子,你今天到葡萄园里去作工。
- 21:29 And he answered and said, I do not want to; yet later he regretted and went.
他回答说,我不去;后来懊悔,就去了。
- 21:30 And he came to the other and said likewise. And he answered and said, I will, sir; yet he did not go.
又来对另一个也这样说,他回答说,主阿,我去;却没有去。
- 21:31 Which of the two did the will of the father? They said, The first. Jesus said to them, Truly I say to you that the tax collectors and the harlots are going into the kingdom of God before you.
两个当中,那一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
- 21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him. And you, when you saw it, did not later regret it to believe him.
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
- 21:33 Hear another parable. There was a man, a householder, who planted a vineyard and put a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad.
你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
- 21:34 And when the time to harvest the fruit drew near, he sent his slaves to the vinedressers to get his fruit.
收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
- 21:35 And the vinedressers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned another.
园户拿住他的奴仆,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
- 21:36 Again, he sent some other slaves, more than the first, and they did likewise to them.
他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
- 21:37 Then later he sent to them his son, saying, They will respect my son.
后来就打发他的儿子到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
- 21:38 But the vinedressers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him and take possession of his inheritance.
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
- 21:39 And they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
于是拿住他,推出葡萄园外杀了。
- 21:40 Therefore when the master of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?
这样,葡萄园的主人来到的时候,要怎样处治那些园户?
- 21:41 They said to Him, He will miserably destroy those evil men and will lease the vineyard to other vinedressers, who will give the fruit to him in their seasons.
他们说,他必凶恶的除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
- 21:42 Jesus said to them, Have you never read in the Scriptures, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
- 21:43 Therefore I say to you that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing its fruit.
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 21:44 And he who falls on this stone shall be broken to pieces; but on whomever it falls, it shall crush him to powder and scatter him like chaff.
那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
- 21:45 And when the chief priests and the Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking concerning them.
祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
- 21:46 And though they sought to seize Him, they feared the crowds because they held Him as a prophet.
于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。