诗篇
« 第一〇一章 »
« 第 3 节 »
לֹא-אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר-בְּלִיָּעַל
邪僻的事,我不摆在我眼前;
עֲשֹׂה-סֵטִים שָׂנֵאתִי
悖逆人所做的事,我甚恨恶,
לֹא יִדְבַּק בִּי׃
不容沾在我身上。
[恢复本] 卑下的事,我都不摆在我眼前;偏离正路之人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
[RCV] I will not set anything base / Before my eyes; / I hate what those who turn aside do; / It will not cling to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָשִׁית 07896 动词,Qal 未完成式 1 单 שִׁית 置、放、定
לְנֶגֶד 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
בְּלִיָּעַל 01100 בְּלִיַּעַל 的停顿型,名词,阳性单数 בְּלִיַּעַל 邪恶、没有价值、毁灭
עֲשֹׂה 06213 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
סֵטִים 07846 名词,阳性复数 סֵט שֵׂט 背逆者
שָׂנֵאתִי 08130 动词,Qal 完成式 1 单 שָׂנָא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִדְבַּק 01692 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּבַק 黏住
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 3 节 » 
回经文