诗篇
«
第一〇一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
«
第 3 节
»
לֹא-אָשִׁית
לְנֶגֶד
עֵינַי
דְּבַר-בְּלִיָּעַל
邪僻的事,我不摆在我眼前;
עֲשֹׂה-סֵטִים
שָׂנֵאתִי
悖逆人所做的事,我甚恨恶,
לֹא
יִדְבַּק
בִּי׃
不容沾在我身上。
[恢复本]
卑下的事,我都不摆在我眼前;偏离正路之人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
[RCV]
I will not set anything base / Before my eyes; / I hate what those who turn aside do; / It will not cling to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָשִׁית
07896
动词,Qal 未完成式 1 单
שִׁית
置、放、定
לְנֶגֶד
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
בְּלִיָּעַל
01100
בְּלִיַּעַל
的停顿型,名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל
邪恶、没有价值、毁灭
עֲשֹׂה
06213
动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
סֵטִים
07846
名词,阳性复数
סֵט שֵׂט
背逆者
שָׂנֵאתִי
08130
动词,Qal 完成式 1 单
שָׂנָא
恨
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִדְבַּק
01692
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּבַק
黏住
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文