诗篇
« 第一〇一章 »
« 第 7 节 »
לֹא-יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה
行诡诈的不得住在我家里,
דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא-יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי׃
说谎言的不得立在我眼前。
[恢复本] 行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得在我眼前坚立。
[RCV] He who practices deceit / Will not dwell within my house; / He who speaks lies will not be maintained / In my sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
עֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
רְמִיָּה 07423 名词,阴性单数 רְמִיָּה 诡诈、欺骗、松弛
דֹּבֵר 01696 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 这个分词在此作名词“说…的人”解。
שְׁקָרִים 08267 名词,阳性复数 שֶׁקֶר 虚假
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִכּוֹן 03559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לְנֶגֶד 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
עֵינָי 05869 עֵינַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 7 节 » 
回经文