诗篇
«
第一〇一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
«
第 7 节
»
לֹא-יֵשֵׁב
בְּקֶרֶב
בֵּיתִי
עֹשֵׂה
רְמִיָּה
行诡诈的不得住在我家里,
דֹּבֵר
שְׁקָרִים
לֹא-יִכּוֹן
לְנֶגֶד
עֵינָי׃
说谎言的不得立在我眼前。
[恢复本]
行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得在我眼前坚立。
[RCV]
He who practices deceit / Will not dwell within my house; / He who speaks lies will not be maintained / In my sight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
里面、在中间
בֵּיתִי
01004
名词,单阳 + 1 单词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
עֹשֵׂה
06213
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
רְמִיָּה
07423
名词,阴性单数
רְמִיָּה
诡诈、欺骗、松弛
דֹּבֵר
01696
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
这个分词在此作名词“说…的人”解。
שְׁקָרִים
08267
名词,阳性复数
שֶׁקֶר
虚假
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לְנֶגֶד
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
עֵינָי
05869
עֵינַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文