诗篇
« 第一〇一章 »
« 第 5 节 »
מלָושְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית
暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;
גְּבַהּ-עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל׃
眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
[恢复本] 在暗中谗谤他邻居的,我必灭绝;眼目高傲,心里骄纵的,我必不容忍。
[RCV] He who secretly slanders his neighbor, / Him I will destroy; / He who is of a haughty look and a proud heart, / Him I will not tolerate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מלָושְׁנִי 03960 这是写型(从 מְלוֹשְׁנִי 而来),其读型为 מְלָשְׁנִי。按读型,它是动词,Pi‘el 分词附属形 לָשַׁן 诽谤 如按写型 מְלוֹשְׁנִי,它是动词,Po'el 分词,单阳附属形。看 Gesenius, 90.3.m。
בַסֵּתֶר 05643 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵתֶר 隐密处
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אַצְמִית 06789 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 צָמַת 终结、毁坏、剪除
גְּבַהּ 01362 形容词,单阳附属形 גָּבֹהַּ 高的
עֵינַיִם 05869 名词,阴性双数 עַיִן 眼睛
וּרְחַב 07342 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 רָחַב 宽阔的
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכָל 03201 אוּכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够
 « 第 5 节 » 
回经文