诗篇
«
第一〇一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
«
第 6 节
»
עֵינַי
בְּנֶאֶמְנֵי-אֶרֶץ
לָשֶׁבֶת
עִמָּדִי
我眼要眷顾国中诚信的人,叫他们与我同住;
הֹלֵךְ
בְּדֶרֶךְ
תָּמִים
הוּא
יְשָׁרְתֵנִי׃
行在完全道上的,他要伺候我。
[恢复本]
我眼要看这地忠信的人,叫他们与我同住;行在完全道路上的,他要伺候我。
[RCV]
My eyes are on the faithful of the land, / That they may abide with me; / He who walks in the perfect way, / He will minister to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בְּנֶאֶמְנֵי
00539
介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 主动分词,复阳附属形
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
这个分词在此作名词“诚信的人”解。
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לָשֶׁבֶת
03427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
来、去
这个分词在此作名词“行…的人”解。
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יְשָׁרְתֵנִי
08334
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁרַת
Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文