诗篇
« 第一一三章 »
«第 9 节»
מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת
他使不能生育的妇人安居家中,
אֵם-הַבָּנִים שְׂמֵחָה
成了有许多子女的快乐母亲。
הַלְלוּ-יָהּ׃
你们要赞美耶和华!
[恢复本] 祂使不能生育的妇人安居家中,作多子的快乐母亲。阿利路亚!
[RCV] He causes the barren woman to keep house / As a joyful mother of children. / Hallelujah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מוֹשִׁיבִי 03427 动词,Hif‘il 分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עֲקֶרֶת 06135 形容词,单阴附属形 עָקָר 不孕的
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
אֵם 00517 名词,单阴附属形 אֵם 母亲
הַבָּנִים 01121 冠词 הַ +名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׂמֵחָה 08056 形容词,阴性单数 שָׂמֵחַ 喜乐的、高兴的
הַלְלוּ 01984 动词,Pi‘el 祈使式复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ 03050 专有名词,神的名字,短形式 יָהּ 神的名字“耶和华”的短型式。
 « 第 9 节 » 

回经文