诗篇
«
第一一三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
«
第 9 节
»
מוֹשִׁיבִי
עֲקֶרֶת
הַבַּיִת
他使不能生育的妇人安居家中,
אֵם-הַבָּנִים
שְׂמֵחָה
成了有许多子女的快乐母亲。
הַלְלוּ-יָהּ׃
你们要赞美耶和华!
[恢复本]
祂使不能生育的妇人安居家中,作多子的快乐母亲。阿利路亚!
[RCV]
He causes the barren woman to keep house / As a joyful mother of children. / Hallelujah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מוֹשִׁיבִי
03427
动词,Hif‘il 分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
עֲקֶרֶת
06135
形容词,单阴附属形
עָקָר
不孕的
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
אֵם
00517
名词,单阴附属形
אֵם
母亲
הַבָּנִים
01121
冠词
הַ
+名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׂמֵחָה
08056
形容词,阴性单数
שָׂמֵחַ
喜乐的、高兴的
הַלְלוּ
01984
动词,Pi‘el 祈使式复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ
03050
专有名词,神的名字,短形式
יָהּ
神的名字“耶和华”的短型式。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文