诗篇
«
第一一四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
«
第 1 节
»
בְּצֵאת
יִשְׂרָאֵל
מִמִּצְרָיִם
以色列出埃及,…的时候,(…处填入下行)
בֵּית
יַעֲקֹב
מֵעַם
לֹעֵז׃
雅各家离开那说陌生语言之民族
[恢复本]
以色列出了埃及,雅各家离开说异语之民;
[RCV]
When Israel went forth from Egypt, / The house of Jacob from among a people of unintelligible speech,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּצֵאת
03318
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָצָא
出去
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִמִּצְרָיִם
04714
מִמִּצְרַיִם
的停顿型,介系词
מִן
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מֵעַם
05971
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
לֹעֵז
03937
动词,Qal 主动分词单阳
לָעַז
以别人不了解的语言说话
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文