诗篇
«
第一一五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 1 节
»
לֹא
לָנוּ
יְהוָה
לֹא
לָנוּ
耶和华啊,不要归与我们,不要归与我们;
כִּי-לְשִׁמְךָ
תֵּן
כָּבוֹד
要将荣耀…归在你的名下!(…处填入下行)
עַל-חַסְדְּךָ
עַל-אֲמִתֶּךָ׃
因你的慈爱和信实
[恢复本]
耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和真实,归与你的名。
[RCV]
Not to us, O Jehovah, not to us, / But to Your name give glory, / For the sake of Your lovingkindness and Your truth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְשִׁמְךָ
08034
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
תֵּן
05414
动词,Qal 祈使式单阳
נָתַן
赐、给
כָּבוֹד
03519
名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַסְדְּךָ
02617
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲמִתֶּךָ
00571
אֲמִתְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֱמֶת
真实、确实、忠实、可靠
אֱמֶת
为 Segol 名词,用基本型
אֲמִתּ
加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文