诗篇
«
第一一五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 2 节
»
לָמָּה
יֹאמְרוּ
הַגּוֹיִם
为何容列邦说:
אַיֵּה-נָא
אֱלֹהֵיהֶם׃
他们的神在哪里呢?
[恢复本]
为何容外邦人说,他们的神在哪里呢?
[RCV]
Why should the nations say, / Where then is their God?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
יֹאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָמַר
说
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אַיֵּה
00346
疑问词
אַיֵּה
在哪里
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文