诗篇
« 第一一五章 »
« 第 7 节 »
יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן
它们的手却不能触摸,
רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ
它们的脚却不能行走,
לֹא-יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם׃
它们的喉咙也不能出声。
[恢复本] 有手却不能摸,有脚却不能走,喉咙也不能出声。
[RCV] They have hands, but they do not feel; / They have feet, but they do not walk; / They make no sound in their throat.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְמִישׁוּן 04184 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן מוּשׁ 感觉
רַגְלֵיהֶם 07272 名词,双阴 + 3 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְהַלֵּכוּ 01980 יְהַלְּכוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 来、去
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֶהְגּוּ 01897 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָגָה 默想、图谋、咆哮
בִּגְרוֹנָם 01627 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גָּרוֹן 颈项、喉咙 גָּרוֹן 的附属形为 גְּרוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文