诗篇
«
第一二〇章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
«
第 6 节
»
רַבַּת
שָׁכְנָה-לָּהּ
נַפְשִׁי
我…许久同住。(…处填入下行)
עִם
שׂוֹנֵא
שָׁלוֹם׃
与那恨恶和睦的人
[恢复本]
我与那恨恶和平的人,许久同住。
[RCV]
Long has my soul had its dwelling / With him who hates peace.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבַּת
07227
形容词,单阴附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词使用。
שָׁכְנָה
07931
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
לָּהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
עִם
05973
介系词
עִם
跟
שׂוֹנֵא
08130
动词,Qal 主动分词单阳
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文