诗篇
«
第一二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
«
第 1 节
»
שִׁיר
לַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
אֶשָּׂא
עֵינַי
אֶל-הֶהָרִים
我要向山举目;
מֵאַיִן
יָבֹא
עֶזְרִי׃
我的帮助从何而来?
[恢复本]
(上行之歌。)我要向山举目。我的帮助从何而来?
[RCV]
(A Song of Ascents) I will lift up my eyes to the hills. / From where will my help come?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
诗、歌
לַמַּעֲלוֹת
04609
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעֲלָה
上去、阶梯
אֶשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֶהָרִים
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
מֵאַיִן
00370
介系词
מִן
+ 副词
אַיִן
哪里
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֶזְרִי
05828
名词,单阳 + 1 单词尾
עֵזֶר
帮助
עֵזֶר
的附属形也是
עֵזֶר
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文