诗篇
« 第一二一章 »
« 第 1 节»
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל-הֶהָרִים
我要向山举目;
מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃
我的帮助从何而来?
[恢复本] (上行之歌。)我要向山举目。我的帮助从何而来?
[RCV] (A Song of Ascents) I will lift up my eyes to the hills. / From where will my help come?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיר 07892 名词,阳性单数 שִׁיר 诗、歌
לַמַּעֲלוֹת 04609 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַעֲלָה 上去、阶梯
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
מֵאַיִן 00370 介系词 מִן + 副词 אַיִן 哪里
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֶזְרִי 05828 名词,单阳 + 1 单词尾 עֵזֶר 帮助 עֵזֶר 的附属形也是 עֵזֶר(未出现);用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文