诗篇
« 第一二一章 »
« 第 4 节 »
הִנֵּה לֹא-יָנוּם וְלֹא יִישָׁן
…必不打盹也不睡觉。(…处填入下行)
שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל׃
保护以色列的,
[恢复本] 看哪,保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。
[RCV] Behold, Israel's Keeper / Will neither slumber nor sleep.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָנוּם 05123 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּם 打盹
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִישָׁן 03462 יִישַׁן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשֵׁן 睡觉
שׁוֹמֵר 08104 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 שָׁמַר 谨守、小心 这个分词在此作名词“保护者”解。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 4 节 » 
回经文