诗篇
«
第一二一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
«
第 3 节
»
אַל-יִתֵּן
לַמּוֹט
רַגְלֶךָ
他必不叫你的脚摇动,
אַל-יָנוּם
שֹׁמְרֶךָ׃
保护你的必不打盹!
[恢复本]
祂必不叫你的脚滑跌;保护你的必不打盹。
[RCV]
He will not let your foot slip; / He who keeps you will not slumber.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
לַמּוֹט
04132
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹט
摇动、滑动
רַגְלֶךָ
07272
רַגְלְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יָנוּם
05123
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נוּם
打盹
שֹׁמְרֶךָ
08104
שֹׁמְרְךָ
的停顿型,动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
שָׁמַר
谨守、小心
这个分词在此作名词“保护者”解。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文