诗篇
«
第十二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
«
第 2 节
»
שָׁוְא
יְדַבְּרוּ
אִישׁ
אֶת-רֵעֵהוּ
(原文 12:3)人人彼此说谎;
שְׂפַת
חֲלָקוֹת
בְּלֵב
וָלֵב
יְדַבֵּרוּ׃
以油滑的嘴唇和两样的心说话。
[恢复本]
人人向邻舍说虚谎的话;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
[RCV]
Each man speaks falsehood with his neighbor; / With flattering lips and a double heart they speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
יְדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
חֲלָקוֹת
02513
名词,阴性复数
חֶלְקָה
柔和、平滑、部分
בְּלֵב
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
心
וָלֵב
03820
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לֵב
心
יְדַבֵּרוּ
01696
יְדַבְּרוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文