诗篇
«
第一三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
«
第 8 节
»
בַּת-בָּבֶל
הַשְּׁדוּדָה
将要被灭的巴比伦哪(巴比伦:原文是女子巴比伦),
אַשְׁרֵי
שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ
אֶת-גְּמוּלֵךְ
שֶׁגָּמַלְתְּ
לָנוּ׃
报复你所行像你待我们的,那人是有福的!
[恢复本]
将要被灭的巴比伦城啊,照你待我们的行为报复你的,那人便为有福。
[RCV]
O daughter of Babylon, who are to be devastated, / Happy will he be who repays you / The recompense of what you have rendered to us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
הַשְּׁדוּדָה
07703
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
幸福、快乐
שֶׁיְשַׁלֶּם
07999
关系代名词
שֶׁ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
גְּמוּלֵךְ
01576
名词,单阳 + 2 单阴词尾
גְּמוּל
行事、报赏
גְּמוּל
的附属形也是
גְּמוּל
(未出现);用附属形来加词尾。
שֶׁגָּמַלְתְּ
01580
关系代名词
שֶׁ
+ 动词,Qal 完成式 2 单阴
גָּמַל
大大回报、断奶、补偿、处置
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文