诗篇
«
第一三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
«
第 9 节
»
אַשְׁרֵי
…那人是有福的!(…处填入下行)
שֶׁיֹּאחֵז
וְנִפֵּץ
אֶת-עֹלָלַיִךְ
אֶל-הַסָּלַע׃
拿你的婴孩摔在磐石上的,
[恢复本]
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
[RCV]
Happy will he be who seizes your little ones / And dashes them against the rock.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
幸福、快乐
שֶׁיֹּאחֵז
00270
关系代名词
שֶׁ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָחַז
抓住、抓紧
וְנִפֵּץ
05310
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
נָפַץ
打碎
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֹלָלַיִךְ
05768
名词,复阳 + 2 单阴词尾
עוֹלָל עוֹלֵל
孩童、婴孩
עוֹלֵל
的复数为
עוֹלְלִים
,复数附属形为
עֹלְלֵי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַסָּלַע
05553
הַסֶּלַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文