诗篇
« 第一三七章 »
«第 9 节»
אַשְׁרֵי
…那人是有福的!(…处填入下行)
שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ אֶל-הַסָּלַע׃
拿你的婴孩摔在磐石上的,
[恢复本] 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
[RCV] Happy will he be who seizes your little ones / And dashes them against the rock.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
שֶׁיֹּאחֵז 00270 关系代名词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָחַז 抓住、抓紧
וְנִפֵּץ 05310 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 נָפַץ 打碎
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹלָלַיִךְ 05768 名词,复阳 + 2 单阴词尾 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩 עוֹלֵל 的复数为 עוֹלְלִים,复数附属形为 עֹלְלֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַסָּלַע 05553 הַסֶּלַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
 « 第 9 节 » 

回经文