诗篇
«
第一四九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
«
第 3 节
»
יְהַלְלוּ
שְׁמוֹ
בְמָחוֹל
愿他们跳舞赞美他的名,
בְּתֹף
וְכִנּוֹר
יְזַמְּרוּ-לוֹ׃
击鼓弹琴歌颂他!
[恢复本]
愿他们跳舞赞美祂的名,击鼓弹琴歌颂祂。
[RCV]
Let them praise His name with dancing; / Let them sing psalms to Him with the tambourine and the lyre.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהַלְלוּ
01984
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
בְמָחוֹל
04234
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מָחוֹל
跳舞
בְּתֹף
08596
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
תֹּף
铃鼓、手鼓
וְכִנּוֹר
03658
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
יְזַמְּרוּ
02167
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
זָמַר
歌颂、唱歌
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文