诗篇
« 第一四九章 »
« 第 3 节 »
יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל
愿他们跳舞赞美他的名,
בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ-לוֹ׃
击鼓弹琴歌颂他!
[恢复本] 愿他们跳舞赞美祂的名,击鼓弹琴歌颂祂。
[RCV] Let them praise His name with dancing; / Let them sing psalms to Him with the tambourine and the lyre.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהַלְלוּ 01984 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
בְמָחוֹל 04234 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מָחוֹל 跳舞
בְּתֹף 08596 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 תֹּף 铃鼓、手鼓
וְכִנּוֹר 03658 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כִּנּוֹר 琴、竖琴
יְזַמְּרוּ 02167 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 זָמַר 歌颂、唱歌
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 3 节 » 
回经文