诗篇
« 第一四九章 »
«第 9 节»
לַעֲשׂוֹת בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב
要在他们身上施行所记录的审判。
הָדָר הוּא לְכָל-חֲסִידָיו
他的圣民都有这荣耀。
הַלְלוּ-יָהּ׃
你们要赞美耶和华!
[恢复本] 要在他们身上施行所记录的审判。祂的圣民都有这尊荣。阿利路亚!
[RCV] To execute upon them the judgment written. / This honor is for all His faithful ones. / Hallelujah!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
כָּתוּב 03789 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב
הָדָר 01926 名词,阳性单数 הָדָר 装饰、灿烂、荣光、威严、荣耀
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֲסִידָיו 02623 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“圣民”。
הַלְלוּ 01984 动词,Pi‘el 祈使式复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ 03050 专有名词,神的名字,短形式 יָהּ 神的名字“耶和华”的短型式。
 « 第 9 节 » 

回经文