诗篇
«
第一四九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
«
第 1 节
»
הַלְלוּ
יָהּ
你们要赞美耶和华!
שִׁירוּ
לַיהוָה
שִׁיר
חָדָשׁ
你们要向耶和华唱新歌,
תְּהִלָּתוֹ
בִּקְהַל
חֲסִידִים׃
在圣民的会中(唱)他的赞美!
[恢复本]
阿利路亚!你们要向耶和华唱新歌,在圣民的会中唱出对祂的赞美。
[RCV]
Hallelujah! / Sing a new song to Jehovah; / Sing His praise in the congregation of His faithful ones.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַלְלוּ
01984
动词,Pi‘el 祈使式复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ
03050
专有名词,神的名字,短形式
יָהּ
神的名字“耶和华”的短型式。
שִׁירוּ
07891
动词,Qal 祈使式复阳
שִׁיר
唱歌
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
歌
חָדָשׁ
02319
形容词,阳性单数
חָדָשׁ
新的
תְּהִלָּתוֹ
08416
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
בִּקְהַל
06951
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קָהָל
集会
חֲסִידִים
02623
形容词,阳性复数
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“圣民”。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文