诗篇
« 第一四九章 »
« 第 5 节 »
יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד
愿圣民因(所得的)荣耀欢乐!
יְרַנְּנוּ עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם׃
愿他们在他们的床上欢呼!
[恢复本] 愿圣民在荣耀中欢乐;愿他们在床上欢呼。
[RCV] Let the faithful ones exult in glory; / Let them give a ringing shout upon their beds.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַעְלְזוּ 05937 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 עָלַז 欢乐、狂喜
חֲסִידִים 02623 形容词,阳性复数 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“圣民”。
בְּכָבוֹד 03519 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כָּבוֹד 荣耀
יְרַנְּנוּ 07442 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 רָנַן 歌唱、呼喊、欢呼
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁכְּבוֹתָם 04904 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室 מִשְׁכָּב 虽为阳性名词,复数却有阳性 מִשְׁכָּבִים(未出现)和阴性 מִשְׁכְּבוֹת(未出现) 两种形式,מִשְׁכְּבוֹת 的附属形也是 מִשְׁכְּבוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文