诗篇
«
第一四九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
«
第 5 节
»
יַעְלְזוּ
חֲסִידִים
בְּכָבוֹד
愿圣民因(所得的)荣耀欢乐!
יְרַנְּנוּ
עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם׃
愿他们在他们的床上欢呼!
[恢复本]
愿圣民在荣耀中欢乐;愿他们在床上欢呼。
[RCV]
Let the faithful ones exult in glory; / Let them give a ringing shout upon their beds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַעְלְזוּ
05937
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
עָלַז
欢乐、狂喜
חֲסִידִים
02623
形容词,阳性复数
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“圣民”。
בְּכָבוֹד
03519
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
יְרַנְּנוּ
07442
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
רָנַן
歌唱、呼喊、欢呼
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁכְּבוֹתָם
04904
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מִשְׁכָּב
躺下、床、卧室
מִשְׁכָּב
虽为阳性名词,复数却有阳性
מִשְׁכָּבִים
(未出现)和阴性
מִשְׁכְּבוֹת
(未出现) 两种形式,
מִשְׁכְּבוֹת
的附属形也是
מִשְׁכְּבוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文