诗篇
« 第二十章 »
« 第 6 节 »
עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה מְשִׁיחוֹ
(原文 20:7)现在我知道耶和华救护他的受膏者,
יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ
必从他的圣天上应允他,
בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ׃
用右手的能力救护他。
[恢复本] 现在我知道耶和华拯救祂的受膏者,必从祂的圣天上应允他,用祂右手的大能拯救他。
[RCV] Now I know / That Jehovah saves His anointed; / He will answer him from His holy heaven / With mighty acts of salvation from His right hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוֹשִׁיעַ 03467 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָשַׁע 拯救
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְשִׁיחוֹ 04899 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָשִׁיחַ 受膏者 מָשִׁיחַ 的附属形为 מְשִׁיחַ;用附属形来加词尾。
יַעֲנֵהוּ 06030 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
מִשְּׁמֵי 08064 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 שָׁמַיִם
קָדְשׁוֹ 06944 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
בִּגְבֻרוֹת 01369 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 גְּבוּרָה 力量
יֵשַׁע 03468 名词,阳性单数 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全
יְמִינוֹ 03225 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָמִין 右手、右边 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文