诗篇
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
«
第 7 节
»
אֵלֶּה
בָרֶכֶב
וְאֵלֶּה
בַסּוּסִים
(原文 20:8)有人靠车,有人靠马,
וַאֲנַחְנוּ
בְּשֵׁם-יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
נַזְכִּיר׃
但我们要提到耶和华―我们神的名。
[恢复本]
有人夸车,有人夸马,但我们要夸耶和华我们神的名。
[RCV]
Some boast in chariots, and some in horses; / But we boast in the name of Jehovah our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
בָרֶכֶב
07393
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
בַסּוּסִים
05483
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סוּס
马
וַאֲנַחְנוּ
00587
连接词
וְ
+ 代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
בְּשֵׁם
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
נַזְכִּיר
02142
动词,Hif‘il 未完成式 1 复
זָכַר
提说、纪念、回想
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文