诗篇
«
第十九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
מִזְמוֹר
לְדָוִד
(原文 19:1)大卫的诗,交给诗班指挥。
הַשָּׁמַיִם
מְסַפְּרִים
כְּבוֹד-אֵל
(原文 19:2)诸天述说神的荣耀,
וּמַעֲשֵׂה
יָדָיו
מַגִּיד
הָרָקִיעַ׃
穹苍传扬他手所做的。
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)诸天述说神的荣耀,穹苍传扬祂手的作为。
[RCV]
(To the choir director. A Psalm of David) The heavens declare the glory of God, / And the expanse proclaims the work of His hands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
מְסַפְּרִים
05608
动词,Pi‘el 分词复阳
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
וּמַעֲשֵׂה
04639
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
הָרָקִיעַ
07549
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָקִיעַ
穹苍
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文