诗篇
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 6 节
»
מִקְצֵה
הַשָּׁמַיִם
מוֹצָאוֹ
(原文 19:7)它从天这边出来,
וּתְקוּפָתוֹ
עַל-קְצוֹתָם
绕到天那边,
וְאֵין
נִסְתָּר
מֵחַמָּתוֹ׃
没有一物被隐藏不得它的热气。
[恢复本]
它从天这边出来,绕到天那边;没有一物被隐藏不得它的热气。
[RCV]
His going forth is from the end of the heavens, / And his circuit is unto their ends; / And there is nothing hidden from his heat.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
מוֹצָאוֹ
04161
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מוֹצָא
出、泉源
מוֹצָא
的附属形也是
מוֹצָא
;用附属形来加词尾。
וּתְקוּפָתוֹ
08622
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּקוּפָה
围绕
תְּקוּפָה
的附属形为
תְּקוּפַת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קְצוֹתָם
07098
名词,复阴 + 3 单阳词尾
קָצָה
尽头、末端
קָצָה
的复数为
קָצוֹת
(未出现),复数附属形为
קְצוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
נִסְתָּר
05641
动词,Nif‘al 分词单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
מֵחַמָּתוֹ
02535
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַמָּה
太阳
חַמָּה
的附属形为
חַמַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文