诗篇
« 第二八章 »
« 第 1 节»
לְדָוִד
大卫的诗。
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא
耶和华啊,我要求告你!
צוּרִי אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי
我的磐石啊,求你不要向我缄默!
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי
免得你向我闭口,
וְנִמְשַׁלְתִּי עִם-יוֹרְדֵי בוֹר׃
我就如下入地府的人一样。
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华啊,我向你呼求;我的磐石啊,不要不听我;恐怕你向我闭口,我就如下到坑中的人一样。
[RCV] (Of David) To You, O Jehovah, do I call out; / My rock, do not be deaf to me, / Lest, if You are silent to me, / I become like those who go down into the pit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
צוּרִי 06697 名词,单阳 + 1 单词尾 צוּר 磐石、岩石 צוּר 的附属形也是 צוּר;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ 02790 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
תֶּחֱשֶׁה 02814 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָשָׁה 沉默
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְנִמְשַׁלְתִּי 04911 动词,Nif‘al 连续式 1 单 מָשַׁל Qal 像,Hif‘il 比较
עִם 05973 介系词 עִם
יוֹרְדֵי 03381 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָרַד 降临、下去 这个分词在此作名词“下去…的人”解。
בוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר 井、坑 这个字常用来指“阴间”或“地府”。
 «  第 1 节 » 

回经文