诗篇
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
«
第 9 节
»
הוֹשִׁיעָה
אֶת-עַמֶּךָ
וּבָרֵךְ
אֶת-נַחֲלָתֶךָ
求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,
וּרְעֵם
וְנַשְּׂאֵם
עַד-הָעוֹלָם׃
求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
[恢复本]
求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。
[RCV]
Save Your people, / And bless Your inheritance; / And shepherd them and carry them forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹשִׁיעָה
03467
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
יָשַׁע
拯救
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עַמֶּךָ
05971
עַמְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וּבָרֵךְ
01288
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳
בָּרַךְ
祝福、赞美
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נַחֲלָתֶךָ
05159
נַחֲלָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
וּרְעֵם
07462
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וְנַשְּׂאֵם
05375
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעוֹלָם
05769
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文