诗篇
«
第六一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
«
第 2 节
»
מִקְצֵה
הָאָרֶץ
אֵלֶיךָ
אֶקְרָא
(原文 61:3)…我要从地极求告你。(…处填入下行)
בַּעֲטֹף
לִבִּי
我的心发昏的时候,
בְּצוּר-יָרוּם
מִמֶּנִּי
תַנְחֵנִי׃
求你领我到那比我更高的磐石!
[恢复本]
我心里发昏的时候,我要从地极呼求你。求你领我到那比我更高的磐石。
[RCV]
From the end of the earth / I will call out unto You / When my heart faints; / Lead me to the rock that is higher than I.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אֶקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בַּעֲטֹף
05848
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָטַף
发昏、虚弱
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
בְּצוּר
06697
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
יָרוּם
07311
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
תַנְחֵנִי
05148
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָחָה
引导
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文