诗篇
« 第六十章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד׃
(原文 60:1)大卫的金诗,为要叫人学习,交给诗班指挥,调用为证的百合花;
בְּהַצּוֹתוֹ אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה
(原文 60:2)是在他与美索不达米亚并琐巴的亚兰争战,
וַיָּשָׁב יוֹאָב וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח ׃
约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人时(所作)。
שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף
(原文 60:3)神啊,你丢弃了我们,使我们破败;
אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ
你曾发怒,求你使我们复兴!
אָנַפְתָּ תְּשׁוֹבֵב לָנוּ׃
[恢复本] (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人;那时大卫作这金诗,叫人学习;交与歌咏长,调用见证的百合花。)神啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒。求你使我们复兴。
[RCV] (To the choir director: according to the lily of the testimony. A Michtam of David, for instruction, when he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned and struck twelve thousand of Edom in the Valley of Salt) O God, You have rejected us; You have broken out upon us; / You have been angry. Restore us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שׁוּשַׁן 07802 曲调名称 שׁוּשַׁן עֵדוּת 为证的百合花,曲调名称 שׁוּשַׁן(百合花, SN 7799) 和 עֵדוּת(证言, SN 5715) 两个字合起来为曲调名称。
עֵדוּת 07802 曲调名称 שׁוּשַׁן עֵדוּת 为证的百合花,曲调名称 שׁוּשַׁן(百合花, SN 7799) 和 עֵדוּת(证言, SN 5715) 两个字合起来为曲调名称。
מִכְתָּם 04387 名词,阳性单数 מִכְתָּם 诗篇标题的专门术语
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
לְלַמֵּד 03925 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
בְּהַצּוֹתוֹ 05327 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נָצָה Qal 飞,Nif‘al 争斗
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרַם 00763 专有名词,地名 אֲרַם נַהֲרַיִם 美索不达米亚 אֲרַם (亚兰, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
נַהֲרַיִם 00763 专有名词,地名 אֲרַם נַהֲרַיִם 美索不达米亚 אֲרַם (亚兰, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרַם 00760 专有名词,地名 אֲרַם צוֹבָה 琐巴的亚兰 אֲרָם (亚兰, SN 758) 和 צוֹבָה (琐巴, SN 6678) 合起来为专有名词,地名。
צוֹבָה 00760 专有名词,地名 אֲרַם צוֹבָה 琐巴的亚兰 אֲרָם (亚兰, SN 758) 和 צוֹבָה (琐巴, SN 6678) 合起来为专有名词,地名。
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
בְּגֵיא 01516 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גַּיְא
מֶלַח 04417 名词,阳性单数 מֶלַח
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
אָלֶף 00505 אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
זְנַחְתָּנוּ 02186 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 זָנַח 抛弃、拒绝
פְרַצְתָּנוּ 06555 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 פָּרַץ 破坏
אָנַפְתָּ 00599 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָנַף 发怒、生气
תְּשׁוֹבֵב 07725 动词,Po‘lel 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 «  第 1 节 » 

回经文