诗篇
«
第六十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
הִרְעַשְׁתָּה
אֶרֶץ
פְּצַמְתָּהּ
(原文 60:4)你使地震动,使它(原文用阴性)崩裂;
רְפָה
שְׁבָרֶיהָ
כִי-מָטָה׃
求你将裂口治好,因为它(指地,原文用阴性)摇动。
[恢复本]
你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。
[RCV]
You have caused the earth to quake; You have split it open. / Heal the breaks in it, for it totters.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִרְעַשְׁתָּה
07493
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
רָעַשׁ
摇憾、震动
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
פְּצַמְתָּהּ
06480
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾
פָּצַם
裂开
רְפָה
07495
动词,Qal 祈使式单阳
רָפָא
医治
שְׁבָרֶיהָ
07667
名词,复阳 + 3 单阴词尾
שֶׁבֶר
破坏、破碎
שֶׁבֶר
的复数为
שְׁבָרִים
,复数附属形为
שְׁבָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
כִי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מָטָה
04131
动词,Qal 完成式 3 单阴
מוֹט
摇动、滑动
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文