诗篇
« 第六十章 »
« 第 2 节 »
הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ
(原文 60:4)你使地震动,使它(原文用阴性)崩裂;
רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה׃
求你将裂口治好,因为它(指地,原文用阴性)摇动。
[恢复本] 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。
[RCV] You have caused the earth to quake; You have split it open. / Heal the breaks in it, for it totters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִרְעַשְׁתָּה 07493 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 רָעַשׁ 摇憾、震动
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
פְּצַמְתָּהּ 06480 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 פָּצַם 裂开
רְפָה 07495 动词,Qal 祈使式单阳 רָפָא 医治
שְׁבָרֶיהָ 07667 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שֶׁבֶר 破坏、破碎 שֶׁבֶר 的复数为 שְׁבָרִים,复数附属形为 שְׁבָרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָטָה 04131 动词,Qal 完成式 3 单阴 מוֹט 摇动、滑动
 « 第 2 节 » 
回经文