诗篇
«
第八二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
«
第 2 节
»
עַד-מָתַי
…要到几时呢?(细拉)(…处填入下行)
תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל
וּפְנֵי
רְשָׁעִים
תִּשְׂאוּ-סֶלָה׃
你们审判不公,承担恶人的脸面(指徇恶人的情面),
[恢复本]
说,你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?〔细拉〕
[RCV]
How long will you judge unjustly / And respect the persons of the wicked? Selah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מָתַי
04970
疑问副词
מָתַי
何时
תִּשְׁפְּטוּ
08199
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
עָוֶל
05766
名词,阳性单数
עַוְלָה
不公义
וּפְנֵי
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
תִּשְׂאוּ
05375
动词,Qal 未完成式 2 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文