诗篇
«
第八二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
«
第 3 节
»
שִׁפְטוּ-דַל
וְיָתוֹם
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤;
עָנִי
וָרָשׁ
הַצְדִּיקוּ׃
当为困苦和穷乏的人施行公义。
[恢复本]
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和贫穷的人施行公理;
[RCV]
Judge the poor and the orphan; / Execute justice for the afflicted and the destitute;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁפְטוּ
08199
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
דַל
01800
形容词,阳性单数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְיָתוֹם
03490
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יָתוֹם
孤儿
עָנִי
06041
形容词,阳性单数
עָנִי
困苦的
在此作名词解,指“困苦的人”。
וָרָשׁ
07326
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רוּשׁ
贫穷、缺乏
这个分词在此作名词“穷乏的人”解。
הַצְדִּיקוּ
06663
动词,Hif‘il 祈使式复阳
צָדַק
是义的
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文