诗篇
« 第八三章 »
« 第 1 节»
שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף׃
(原文 83:1)(亚萨的诗歌。)
אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ
(原文 83:2)神啊,求你不要静默!
אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל׃
神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
[恢复本] (亚萨的诗,一首歌。)神啊,求你不要静默;神啊,求你不要闭口,也不要不作声;
[RCV] (A Song; a Psalm of Asaph) O God, do not keep silent; / Do not be quiet, and do not be still, O God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיר 07892 名词,阳性单数 שִׁיר 唱歌
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְאָסָף 00623 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אַל 00408 否定的副词 אַל
דֳּמִי 01824 名词,阳性单数 דֳּמִי 中年、晌午、休息
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ 02790 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁקֹט 08252 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁקַט 安静
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
 «  第 1 节 » 

回经文