诗篇
« 第八二章 »
« 第 4 节 »
פַּלְּטוּ-דַל וְאֶבְיוֹן
当保护贫寒和穷乏的人,
מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃
救他们脱离恶人的手。
[恢复本] 当救护贫寒和穷乏的人,搭救他们脱离恶人的手。
[RCV] Rescue the poor and the needy; / Deliver them from the hand of the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פַּלְּטוּ 06403 动词,Pi‘el 祈使式复阳 פָּלַט 拯救、逃脱、安然带走
דַל 01800 形容词,阳性单数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְאֶבְיוֹן 00034 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“穷乏的人”。
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
הַצִּילוּ 05337 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
 « 第 4 节 » 
回经文