以西结书
« 第二章 »
« 第 7 节 »
וְדִבַּרְתָּ אֶת-דְּבָרַי אֲלֵיהֶם
…你只管将我的话告诉他们;(…处填入下行)
אִם-יִשְׁמְעוּ וְאִם-יֶחְדָּלוּ
他们或听,或不听,
כִּי מְרִי הֵמָּה׃ פ
他们是极其悖逆的。
[恢复本] 他们或听,或不听,你要将我的话告诉他们;他们原是悖逆的。
[RCV] And you shall speak My words to them, whether they hear or not; for they are rebellious.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְדִבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דְּבָרַי 01697 名词,复阳 + 1 单词尾 דָּבָר 事物、话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יִשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֶחְדָּלוּ 02308 יֶחְדְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָדַל 停止
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מְרִי 04805 名词,阳性单数 מְרִי 叛逆
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文