以西结书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
«
第 7 节
»
וְדִבַּרְתָּ
אֶת-דְּבָרַי
אֲלֵיהֶם
…你只管将我的话告诉他们;(…处填入下行)
אִם-יִשְׁמְעוּ
וְאִם-יֶחְדָּלוּ
他们或听,或不听,
כִּי
מְרִי
הֵמָּה׃
פ
他们是极其悖逆的。
[恢复本]
他们或听,或不听,你要将我的话告诉他们;他们原是悖逆的。
[RCV]
And you shall speak My words to them, whether they hear or not; for they are rebellious.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְדִבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דְּבָרַי
01697
名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר
事物、话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יִשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יֶחְדָּלוּ
02308
יֶחְדְּלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָדַל
停止
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מְרִי
04805
名词,阳性单数
מְרִי
叛逆
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文