出埃及记
«
第十一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
«
第 4 节
»
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
摩西说:“耶和华这样说:
כַּחֲצֹת
הַלַּיְלָה
אֲנִי
יוֹצֵא
בְּתוֹךְ
מִצְרָיִם׃
‘约到半夜,我必出去到埃及中间。
[恢复本]
摩西说,耶和华这样说,约到半夜,我必出去,进到埃及境内。
[RCV]
And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
§2.34
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כַּחֲצֹת
02676
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
חֲצוֹת
一半、中间
הַלַּיְלָה
03915
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜里
这个字在此作副词解。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יוֹצֵא
03318
动词,Qal 主动分词单阳
יָצָא
出去
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文