约拿书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
«
第 2 节
»
קוּם
לֵךְ
אֶל-נִינְוֵה
הָעִיר
הַגְּדוֹלָה
“你起来!往尼尼微大城去,
וִּקְרָא
אֵלֶיהָ
אֶת-הַקְּרִיאָה
警告她…(放上行)这讯息。”
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
דֹּבֵר
אֵלֶיךָ׃
我所告诉你的
[恢复本]
起来,往尼尼微大城去,向那城的居民宣告我所要吩咐你宣告的话。
[RCV]
Arise, go to Nineveh, the great city; and proclaim to it the proclamation that I will speak to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
行走
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נִינְוֵה
05210
专有名词,地名
נִינְוֵה
尼尼微
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַגְּדוֹלָה
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וִּקְרָא
07121
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וִּקְרָא
是根据列宁格勒抄本,这个字有很多抄本写成
וּקְרָא
。
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַקְּרִיאָה
07150
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְרִיאָה
宣告、宣扬
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
דֹּבֵר
01696
动词,Qal 主动分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文