约拿书
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
«
第 4 节
»
וַיָּחֶל
יוֹנָה
לָבוֹא
בָעִיר
מַהֲלַךְ
יוֹם
אֶחָד
约拿才开始进城,走了一天,
וַיִּקְרָא
וַיֹּאמַר
עוֹד
אַרְבָּעִים
יוֹם
宣告说:“再过四十天,
וְנִינְוֵה
נֶהְפָּכֶת׃
尼尼微就必倾覆!”
[恢复本]
约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了!
[RCV]
And Jonah began to go through the city a day's journey and cried out and said, Yet forty days and Nineveh will be overturned!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּחֶל
02490
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
יוֹנָה
03124
专有名词,人名
יוֹנָה
约拿
约拿原意为“鸽子”。
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בָעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
מַהֲלַךְ
04109
名词,单阳附属形
מַהֲלָךְ
走路、旅程
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
אַרְבָּעִים
00705
名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְנִינְוֵה
05210
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
נִינְוֵה
尼尼微
נֶהְפָּכֶת
02015
נֶהְפֶּכֶת
的停顿型,动词,Nif‘al 分词单阴
הָפַךְ
推翻、倾覆、转变
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文