约拿书
« 第三章 »
« 第 7 节 »
וַיַּזְעֵק וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה
他又在尼尼微城通告,说:
מִטַּעַם הַמֶּלֶךְ וּגְדֹלָיו לֵאמֹר
“王和大臣有令,
הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה הַבָּקָר וְהַצֹּאן
人、畜、牛、羊
אַל-יִטְעֲמוּ מְאוּמָה
都不可尝任何食物,
אַל-יִרְעוּ וּמַיִם אַל-יִשְׁתּוּ׃
不可吃,也不可喝水。
[恢复本] 他又发出通告,使人在尼尼微城,凭王和大臣之令宣告说,人和牲畜、牛羊,都不可尝什么;不可吃什么,也不可喝水。
[RCV] And he issued a proclamation and declared in Nineveh by the decree of the king and his great men, saying, Let neither man nor beast nor herd nor flock taste anything; let them not feed, nor let them drink water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּזְעֵק 02199 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 זָעַק Qal 哀求、求告,Hif‘il 召集
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
בְּנִינְוֵה 05210 介系词 בְּ + 专有名词,地名 נִינְוֵה 尼尼微
מִטַּעַם 02940 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 טַעַם 诏令、尝、判断
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וּגְדֹלָיו 01419 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词解,指“大臣”。
לֵאמֹר 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וְהַבְּהֵמָה 00929 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
הַבָּקָר 01241 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר
וְהַצֹּאן 06629 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִטְעֲמוּ 02938 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 טָעַם
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִרְעוּ 07462 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וּמַיִם 04325 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מַיִם
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 שֹׁתֶה
 « 第 7 节 » 
回经文